miércoles, 12 de noviembre de 2014

Práctica 2: Materiales para el uso correcto de la lengua

Usar correctamente la lengua es algo obligatorio para todo buen comunicador (aunque a veces no ocurra). Para usarla de esta manera, existen una serie de recursos que pueden utilizarse para no cometer errores. Para el programa de hoy hemos realizado un videoreportaje para hablar de estos materiales. Aquí lles mostramos el vídeo con el programa al completo y a continuación un análisis escrito de los diferentes tipos:



1. Diccionarios (por Yanis Valentinov):

Qué mejor forma de definir lo que son los diccionarios que buscando la palabra en un diccionario, por ejemplo en el de la Real Academia Española que es el referente para la lengua española. Tras buscar la palabra diccionario nos aparece esta definición: "Libro en el que se recogen y explican de forma ordenada voces de una o más lenguas, de una ciencia o de una materia determinada". También podemos añadir, aunque es bastante obvio, que se recopilan las palabras ordenadas de forma alfabética. Esta herramienta es indispensable para un buen comunicador porque, al fin y al cabo, en ella es donde hay que fijarse al tener por ejemplo dudas sobre algunas palabras o expresiones que quieran ser utilizadas.
En el caso del diccionario de la Real Academia Española, se fundó en España en el año 1714(3 de octubre) y es recomendable tener uno en cada casa para cualquier duda que nos surja. Pero además de este diccionario hay muchos más que se clasifican según su uso o función. A continuación destacaremos algunos de los más importantes en los que cualquier comunicador debe fijarse:
1-Los diccionarios etimológicos: Los diccionarios etimológicos no recogen el significado de una palabra sino que indican su origen. Este tipo de diccionarios son el producto de la investigación  sobre lingüística histórica. En un gran número de palabras la etimología es incierta, discutible o simplemente desconocida. En estos casos un diccionario puede presentar varias propuestas.
2- Los diccionarios de lengua tiene la finalidad de explicar el significado de las palabras que conforman una lengua específica. Por ejemplo para España ya hemos mencionado que el más común es el de la RAE. Éste se actualiza cada cierto tiempo para añadir palabras o modificar y perfeccionar su significado.
3- Los diccionarios de sinónimos y antónimos
4- Los diccionarios de dudas: en ellos se responden y explican las dudas más habituales que se plantean en la actualidad del uso del español. Estas dudas pueden ser tanto de carácter morfológico, sintáctico, fonográfico o léxico-semántico. 
5- Los diccionarios especializados: Este tipo de diccionarios no recogen las palabras de la lengua general sino aquellas que conforman el vocabulario de una determinada área de conocimiento. De este modo podemos encontrar diccionarios de medicina, de filosofía o informática, entre otros.
6- Los diccionarios de uso práctico: como bien indica su nombre reciben esta denominación debido a que contienen términos que no son reconocidos por el órgano correspondiente a tal fin, pero que sin embargo, son empleadas por la mayor parte de la sociedad.
7- Los diccionarios inversos: Si se necesita buscar palabras con una determinada terminación el diccionario más útil es el de rima o inverso. Su uso principal es buscar palabras que rimen con otras. Se usan con frecuencia en el caso de escritores.

2.Manuales de estilo (por Mario Martínez Calvo):



Un manual de estilo es una herramienta muy importante para un comunicador. Los manuales o libros de estilo  son  documentos donde vienen una serie de reglas para redactar un texto y usar los criterios lingüísticos de manera general en un medio de comunicación determinado. Esto sirve para que el mensaje sea más eficaz,  más correcto y, sobre todo, más coherente.
Hay manuales de estilo de diferentes tipos, algunos de ellos son:

Institucionales:
Un libro de estilo institucional es todo aquel que saca una institución determinada para un tema concreto que afecte directamente a la propia institución.
Algunos ejemplos son:
·         http://publications.europa.eu/code/es/es-000100.htm : Es el libro de estilo de la Unión Europea en el que  hablan según su página web de lo siguiente: “La primera parte contiene las normas de estricta aplicación para la redacción de los actos publicados en el Diario Oficial de la Unión Europea, mientras que en la segunda figuran las principales normas técnicas y de redacción relativas a las publicaciones de carácter general.”. Esto sirve para que cualquier persona pueda redactar un texto de manera correcta entre cualquier institución de la UE.
·         http://www.parlamento.euskadi.net/pdfs_itzulpen/c_nr_2.pdf : Es el manual de estilo de la lengua española  utilizado por el parlamento vasco.  Dan una serie de pautas muy sencillas sobre el uso de las mayúsculas, la cursiva, las abreviaciones, etc.

Medios de comunicación:
Estos quizás sean los más importantes para un comunicador. Son libros de estilo que informan a los redactores de textos de un medio de comunicación en concreto para que sigan la línea editorial del medio. Afectan a cuestiones estéticas como la tipografía  o el uso de imagenes,  cuestiones lingüísticas y cuestiones éticas. Algunos de los medios de comunicación que tienen su propio libro de estilo son:                                    
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 
·         http://books.google.es/books?id=A8uf4ym076YC&: El libro de estilo del ABC.
·         http://manualdeestilo.rtve.es/: El de RTVE.
Especializados:

Estos son manuales de estilo destinados a un tipo de texto determinado  o a una cuestión concreta. Dos ejemplos son:
·         http://www.dlsi.ua.es/~japerez/pub/pdf/duece1999.pdf : Es el diccionario urgente de estilo científico del español y realiza una explicación de los cambios recientes en el mundo científico.
·         Aunque no se encuentra en la red actualmente, existe un libro de estilo creado por los periodistas homosexuales de EEUU donde habla del léxico que se debería utilizar. 

3.Asociaciones (por Laura Pérez):
 


Entre las asociaciones lingüísticas más conocidas podemos destacar:

-FUNDEU: Fundación del Español Urgente; Institución sin ánimo de lucro que tiene como principal objetivo impulsar el buen uso del Español en los medios de comunicación. Creado en 2005, fruto de un acuerdo entre la Agencia Efe y el banco BBVA, asesorada por la  RAE.

-La AELCO/SCOLA: la Asociación Española de Lingüística Cognitiva que tiene como objetivo fomentar la investigación en el área de las ciencias del lenguaje como es la lexicología, ,la fonética, la semántica o la morfología.

-La Asociación Española mantiene relaciones con la ICLA; Internacional Cognitive Lingüístic Associacion cuyo fin es promover, internacionalmente, el estudio de la iteración entre el lenguaje y la cognición, con especial énfasis en el uso del lenguaje como instrumento para organizar, procesar y transmitir información.

-AESLA: Asociación Española Aplicada; su objetivo es fomentar, estimular, e impulsar el estudio e investigación de las posibles soluciones de los problemas que se plantean todas las áreas. En definitiva el objetivo primordial es mostrar la importancia que tiene la adquisición de una solida formación teórica lingüística, de modo que sumada al conocimiento de los distintos campos a los que ésta pueda aplicarse, le faciliten la especialización en aquellos a los que decida encaminarse profesionalmente.

 4.Páginas web (por Adrià Pérez):

En internet podemos encontrar diversas páginas web con diferentes grados de “fiabilidad” o “actualización”:
Por un lado, tenemos las páginas web  de las instituciones oficiales de la lengua española, donde podemos encontrar diccionarios online, consultar dudas, libros de normativa lingüística, enlaces a otras webs oficiales, noticias,… Además están siempre actualizadas. Como ejemplos tenemos la RAE : www.rae.es , y la asociación de academias de la lengua española: www.asale.org
En segundo lugar tenemos los traductores online, aunque hay que tener cuidado con ellos ya que muchos no son fiables, como ejemplo de traductor online más o menos fiable, hemos destacado http://www.wordreference.com/es/Este, también es útil para solucionar dudas gramaticales.
También hemos incluido www.wikilengua.org , que sirve para solucionar toda clase de dudas  aunque como ya sabemos las “wikias” pueden y suelen tener errores así que hay que ir con cuidado a la hora de consultar en este tipo de webs
Por último  tenemos las webs de individuales como lingüistas o profesores ( o profesores lingüistas). Estas generalmente son usadas por alumnos o estudiantes que desean solucionar dudas. Como ejemplos tenemos:
http://blog.lengua-e.com/alberto-bustos/profesor de Didáctica de la Lengua y la Literatura en la Universidad de Extremadura


http://urbinavolant.com/ubu/ Sitio web de Raúl Urbina , nuestro profesor.


CRÉDITOS DEL VIDEO:
Guión: Adrià Pérez
Ayudante de guion: Mario Martínez
Edición del video: Adrià Pérez
Edición anuncios: Laura Pérez
Presentador:Mario Martínez
Reportera: Laura Pérez
Invitados: Adrià Pérez y Yanis Valentinov
Doblaje anuncios: Mario Marttínez
Cámara: Adrià Pérez
Ayudante de cámara: Yanis Valentinov
Alberto Chicote: Mario Martínez
Webmaster del blog y subida de video: Mario Martínez
Catering: Adriá Pérez
Productor:Adriá Pérez
Script:Adriá Pérez
Director: Adriá Pérez
Cani andaluz: Adriá Pérez
Pagar wifi: Adriá Pérez
Créditos: Mario Martínez
Ayudante de créditos: Adriá Pérez
Diccionario para romper:Yanis Valentinov
Zapata improvisada: Laura Pérez

*Ningún diccionario ha sido herido durante la realización de este vídeo





 




No hay comentarios:

Publicar un comentario