Usar correctamente la lengua es algo obligatorio para todo buen comunicador (aunque a veces no ocurra). Para usarla de esta manera, existen una serie de recursos que pueden utilizarse para no cometer errores. Para el programa de hoy hemos realizado un videoreportaje para hablar de estos materiales. Aquí lles mostramos el vídeo con el programa al completo y a continuación un análisis escrito de los diferentes tipos:
1. Diccionarios (por Yanis Valentinov):
Qué mejor forma de definir lo que son los diccionarios que
buscando la palabra en un diccionario, por ejemplo en el de la Real Academia
Española que es el referente para la lengua española. Tras buscar la palabra
diccionario nos aparece esta definición: "Libro en el que se recogen y
explican de forma ordenada voces de una o más lenguas, de una ciencia o de una
materia determinada". También podemos añadir, aunque es bastante obvio,
que se recopilan las palabras ordenadas de forma alfabética. Esta herramienta
es indispensable para un buen comunicador porque, al fin y al cabo, en ella es
donde hay que fijarse al tener por ejemplo dudas sobre algunas palabras o
expresiones que quieran ser utilizadas.
En el caso del diccionario de la Real Academia Española, se
fundó en España en el año 1714(3 de octubre) y es recomendable tener uno en
cada casa para cualquier duda que nos surja. Pero además de este diccionario hay
muchos más que se clasifican según su uso o función. A continuación destacaremos
algunos de los más importantes en los que cualquier comunicador debe fijarse:
1-Los diccionarios etimológicos: Los diccionarios
etimológicos no recogen el significado de una palabra sino que indican su
origen. Este tipo de diccionarios son el producto de la
investigación sobre lingüística
histórica. En un gran número de palabras la etimología es incierta, discutible o
simplemente desconocida. En estos casos un diccionario puede presentar varias
propuestas.
2- Los diccionarios de lengua tiene la finalidad de
explicar el significado de las palabras que conforman una lengua específica.
Por ejemplo para España ya hemos mencionado que el más común es el de la RAE.
Éste se actualiza cada cierto tiempo para añadir palabras o modificar y
perfeccionar su significado.
3- Los diccionarios de sinónimos y antónimos
4- Los diccionarios de dudas: en ellos se responden y
explican las dudas más habituales que se plantean en la actualidad del uso del
español. Estas dudas pueden ser tanto de carácter morfológico, sintáctico,
fonográfico o léxico-semántico.
5- Los diccionarios especializados: Este tipo de
diccionarios no recogen las palabras de la lengua general sino aquellas que
conforman el vocabulario de una determinada área de conocimiento. De este modo
podemos encontrar diccionarios de medicina, de filosofía o informática, entre
otros.
6- Los diccionarios de uso práctico: como bien indica su
nombre reciben esta denominación debido a que contienen términos que no son
reconocidos por el órgano correspondiente a tal fin, pero que sin embargo, son
empleadas por la mayor parte de la sociedad.
7- Los diccionarios inversos: Si se necesita buscar
palabras con una determinada terminación el diccionario más útil es el de rima
o inverso. Su uso principal es buscar palabras que rimen con otras. Se usan con
frecuencia en el caso de escritores.
2.Manuales de estilo (por Mario Martínez Calvo):
Un
manual de estilo es una herramienta muy importante para un comunicador. Los
manuales o libros de estilo son documentos donde vienen una serie de reglas
para redactar un texto y usar los criterios lingüísticos de manera general en un
medio de comunicación determinado. Esto sirve para que el mensaje sea más
eficaz, más correcto y, sobre todo, más
coherente.
Hay
manuales de estilo de diferentes tipos, algunos de ellos son:
Institucionales:
Un
libro de estilo institucional es todo aquel que saca una institución
determinada para un tema concreto que afecte directamente a la propia
institución.
Algunos
ejemplos son:
·
http://publications.europa.eu/code/es/es-000100.htm : Es el libro de estilo de la
Unión Europea en el que hablan según su
página web de lo siguiente: “La
primera parte contiene las normas de estricta aplicación para la redacción de
los actos publicados en el Diario Oficial de la Unión
Europea, mientras que en la segunda figuran las principales normas
técnicas y de redacción relativas a las publicaciones de carácter
general.”. Esto sirve para que cualquier persona pueda redactar un texto de
manera correcta entre cualquier institución de la UE.
·
http://www.parlamento.euskadi.net/pdfs_itzulpen/c_nr_2.pdf : Es el manual de estilo de la
lengua española utilizado por el
parlamento vasco. Dan una serie de
pautas muy sencillas sobre el uso de las mayúsculas, la cursiva, las
abreviaciones, etc.
Medios de comunicación:
Estos
quizás sean los más importantes para un comunicador. Son libros de estilo que
informan a los redactores de textos de un medio de comunicación en concreto
para que sigan la línea editorial del medio. Afectan a cuestiones estéticas
como la tipografía o el uso de
imagenes, cuestiones lingüísticas y
cuestiones éticas. Algunos de los medios de comunicación que tienen su propio
libro de estilo son:
Especializados:
Estos
son manuales de estilo destinados a un tipo de texto determinado o a una cuestión concreta. Dos ejemplos son:
·
http://www.dlsi.ua.es/~japerez/pub/pdf/duece1999.pdf : Es el diccionario urgente de estilo científico del español y realiza una explicación de los
cambios recientes en el mundo científico.
·
Aunque no se encuentra en la
red actualmente, existe un libro de estilo creado por los periodistas
homosexuales de EEUU donde habla del léxico que se debería utilizar.
3.Asociaciones (por Laura Pérez):
3.Asociaciones (por Laura Pérez):
Entre las asociaciones lingüísticas más
conocidas podemos destacar:
-FUNDEU: Fundación del Español Urgente;
Institución sin ánimo de lucro que tiene como principal objetivo impulsar el
buen uso del Español en los medios de comunicación. Creado en 2005, fruto de un
acuerdo entre la Agencia Efe y el banco BBVA, asesorada por la RAE.
-La AELCO/SCOLA: la Asociación Española
de Lingüística Cognitiva que tiene como objetivo fomentar la investigación en
el área de las ciencias del lenguaje como es la lexicología, ,la fonética, la
semántica o la morfología.
-La Asociación Española mantiene
relaciones con la ICLA; Internacional Cognitive Lingüístic Associacion cuyo fin
es promover, internacionalmente, el estudio de la iteración entre el lenguaje y
la cognición, con especial énfasis en el uso del lenguaje como instrumento para
organizar, procesar y transmitir información.
-AESLA: Asociación Española Aplicada; su
objetivo es fomentar, estimular, e impulsar el estudio e investigación de las
posibles soluciones de los problemas que se plantean todas las áreas. En
definitiva el objetivo primordial es mostrar la importancia que tiene la
adquisición de una solida formación teórica lingüística, de modo que sumada al
conocimiento de los distintos campos a los que ésta pueda aplicarse, le
faciliten la especialización en aquellos a los que decida encaminarse
profesionalmente.
4.Páginas web (por Adrià Pérez):
En internet podemos encontrar diversas páginas web con
diferentes grados de “fiabilidad” o “actualización”:
Por un lado, tenemos las páginas web de las instituciones oficiales de la lengua
española, donde podemos encontrar diccionarios online, consultar dudas, libros
de normativa lingüística, enlaces a otras webs oficiales, noticias,… Además
están siempre actualizadas. Como ejemplos tenemos la RAE : www.rae.es , y la asociación de academias de la
lengua española: www.asale.org
En segundo lugar tenemos los traductores online, aunque hay
que tener cuidado con ellos ya que muchos no son fiables, como ejemplo de
traductor online más o menos fiable, hemos destacado http://www.wordreference.com/es/Este,
también es útil para solucionar dudas gramaticales.
También hemos incluido www.wikilengua.org , que sirve para solucionar toda clase de dudas aunque como ya sabemos las “wikias” pueden y suelen tener errores así que hay que ir con cuidado a la hora de consultar en este tipo de webs
También hemos incluido www.wikilengua.org , que sirve para solucionar toda clase de dudas aunque como ya sabemos las “wikias” pueden y suelen tener errores así que hay que ir con cuidado a la hora de consultar en este tipo de webs
Por último tenemos
las webs de individuales como lingüistas o profesores ( o profesores
lingüistas). Estas generalmente son usadas por alumnos o estudiantes que desean
solucionar dudas. Como ejemplos tenemos:
http://blog.lengua-e.com/alberto-bustos/profesor
de Didáctica de la Lengua y la Literatura en la Universidad de Extremadura
CRÉDITOS DEL VIDEO:
Guión: Adrià Pérez
Ayudante de guion: Mario Martínez
Edición del video: Adrià Pérez
Edición anuncios: Laura Pérez
Presentador:Mario Martínez
Reportera: Laura Pérez
Invitados: Adrià Pérez y Yanis Valentinov
Doblaje anuncios: Mario Marttínez
Cámara: Adrià Pérez
Ayudante de cámara: Yanis Valentinov
Alberto Chicote: Mario Martínez
Webmaster del blog y subida de video: Mario Martínez
Catering: Adriá Pérez
Productor:Adriá Pérez
Script:Adriá Pérez
Director: Adriá Pérez
Cani andaluz: Adriá Pérez
Pagar wifi: Adriá Pérez
Créditos: Mario Martínez
Ayudante de créditos: Adriá Pérez
Diccionario para romper:Yanis Valentinov
Zapata improvisada: Laura Pérez
*Ningún diccionario ha sido herido durante la realización de este vídeo
Productor:Adriá Pérez
Script:Adriá Pérez
Director: Adriá Pérez
Cani andaluz: Adriá Pérez
Pagar wifi: Adriá Pérez
Créditos: Mario Martínez
Ayudante de créditos: Adriá Pérez
Diccionario para romper:Yanis Valentinov
Zapata improvisada: Laura Pérez
*Ningún diccionario ha sido herido durante la realización de este vídeo
No hay comentarios:
Publicar un comentario