miércoles, 26 de noviembre de 2014

Práctica 4: El español en el mundo

Aquí el video que acompaña a la práctica, recordemos que es la manera humorística de verla pero que todo el contenido de debajo del vídeo es la parte seria:

Pasemos a comentar la práctica:

El español de hoy (por Yanis Valentinov):
               

El español es el idioma más hablado entre las lenguas romance, tanto en términos de cantidad de hablantes como en cantidad de países en los cuales predomina dicho idioma.

En todo el mundo hay más de 400 millones de nativos de español. Naturalmente, la pronunciación y el uso del español a nivel oral varían según el país, pero las diferencias regionales no son tan importantes como para que el idioma sea incomprensible para los hablantes de las diferentes regiones. A diferencia de la creencia popular, no se habla un único español. Hay diferentes dialectos de español debido a la evolución del idioma en diferentes regiones. . Desde que entró en vigor la ley que obliga a enseñar el idioma en la enseñanza secundaria, la demanda ha crecido de forma incontestable sobre todo en Brasil y Estados Unidos, por lo tanto se demuestra que es una lengua importante en el aprendizaje (unos 20 millones de estudiantes estudian nuestra lengua como idioma extranjero).

 La población hispanohablante representa uno de los segmentos de mayor crecimiento en el mundo. Por ejemplo el español es el idioma oficial en 21 países y es el 2º idioma por número de hablantes por detrás del chino y superando al inglés, y es el segundo idioma de comunicación internacional. Esto hace que tenga gran importancia también en el ámbito económico. Por razones demográficas, el porcentaje de población mundial que habla español como lengua nativa está aumentando, mientras la proporción de hablantes de chino e inglés desciende progresivamente.

Las previsiones son muy halagüeñas para el futuro: en 2030, el 7,5% de la población mundial será hispanohablante (un total de 535 millones de personas), porcentaje que destaca por encima del ruso (2,2%), del francés (1,4%) y del alemán (1,2%). Sólo seguirá siendo superado por el chino.
Ahora bien, si bien es cierto que el español es un idioma fuerte a nivel mundial por número de hablantes nativos, es un idioma débil en el ámbito académico,  científico, en los medios de comunicación o en las traducciones literarias. Sin lugar a dudas, el inglés barre con todos los idiomas y lenguas del mundo. 

El español como avtivo económico (por Adrià Pérez):


"El idioma español se ha convertido ya en la segunda lengua de comunicación internacional y en un activo económico de primer orden". –Felipe VI en la presentación de la 23ª edición del Diccionario de la lengua española.

¿Por qué valorar una lengua como activo económico?  Las causas principales las muestra el propio Producto Interior Bruto de un país , el cual el 15% de éste es por causas ligadas a la lengua . Además tener una lengua común y unas culturas ligadas lingüísticamente facilitan las inversiones internacionales, reduciendo los costes de transacción y acortando la distancia psicológica entre agentes económicos. En el caso del español , que es la segunda lengua del mundo por número de hablantes y el segundo idioma de comunicación internacional, este factor aporta enormes oportunidades de negocio porque con el número de hablantes las posibilidades de transacciones e intercambios se multiplican.

Según Jiménez y Narbona compartir el español como lengua en acuerdos  comerciales bilaterales supone un factor multiplicativo del comercio de un 290% entre los países que la comparten (mientras que el inglés solo representa un 240%).

Oficialmente ,la importancia económica de una lengua se mide tomando como referencia  el número de hablantes , el área geográfica, países en los que es lengua oficial y el desarrollo de las sociedades en las que se habla. Además también son considerados otros factores como la tradición literaria o científica el número de países  donde esa lengua es oficial o el papel que desempeña en la diplomacia multilateral: Pese a no ser una lengua tradicionalmente científica, hay que remarcar que el español se encuentra entre las cinco primeras lenguas del mundo en todos los aspectos antes mencionados.

Otro factor muy importante que revela el peso económico de una lengua es el turismo idiomático: en 2012 hubo 940.494 turistas que viajaron a España por estudios: de 2012 no tenemos más datos pero referenciando los datos más recientes de gastos destinados al estudio de la lengua española (datos de 2007) los 237.600 estudiantes de español que llegaron a España en ese año destinaron 176,5 millones a los cursos de español, el 86% fue a parar a centros privados de idiomas y el resto a las universidades.

Por último, pero no menos importante, tenemos los ingresos de una lengua como fuente o soporte de comunicación y cultura: la litreratura, el teatro, el cine, la música, los medios de comunicación , la educación,… Todos ellos se nutren del sector editorial y este a su vez utiliza la lengua como materia prima: España ocupa el cuarto puesto en el mundo en el sector editorial y Las empresas editoriales españolas tienen 162 filiales en el mundo repartidas en 28 países, más del 80% en Iberoamérica, lo que revela, una vez más, la importancia de la lengua común a la hora de invertir en terceros países.

En 2011, las actividades desarrolladas por el conjunto de las
industrias culturales ocupaban en España a más de 488.700 personas
y 103.320 empresas desarrollaban su actividad económica principal
en el ámbito de la cultura”- El español: Una lengua viva, informe 2014, Instituto Cervantes.






El español en EEUU (por Mario Martínez): 



Dentro de tres o cuatro generaciones, el 10% de la población mundial se entenderá en español, confirma el estudio. Pero hay zonas donde dominará, como Estados Unidos. Allí se producirá un vuelco y una hegemonía que cambiará muchas mentalidades. En 2050 Estados Unidos será el primer país hispanohablante del mundo. El inglés, el francés, el español y el alemán, en este orden, son los idiomas más estudiados como lengua extranjera, según datos de 2005.


El avance del idioma español en Estados Unidos es imparable. Año tras año las estadísticas reflejan con datos apabullantes que la lengua española está cada día más presente en la vida de los estadounidenses. El último informe también da constancia de esta realidad social y cifra en 37,6 millones el número de personas que hoy en día hablan el idioma español en Estados Unidos, lo que supone casi un 13 por ciento (12,9 %) del total de su población.

Tras el inglés, el español es el idioma más estudiado en EE.UU. Según el Instituto Cervantes, hay al menos 6 millones de estudiantes. El 60% de los alumnos lo eligen como lengua extranjera. Según el censo de EE. UU., la cifra de estudiantes de castellano asciende a unos  7.820.000. Según datos de la oficina del Censo, desde 1990 ha habido un incremento de 121% de hispanohablantes en EEUU. Sin embargo, 22.73%  (12,227,515 de personas) de los 54 millones de hispanos que viven en el país solo hablan inglés en la actualidad.

El poder adquisitivo de los 52 millones de hispanos que viven en Estados Unidos ascendía el año pasado al billón de dólares y se prevé que llegue a 1,5 billones en 2015. De acuerdo con la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE ) a medida que los hispanos pasan a integrar la gran clase media estadounidense, también hacen valer más su herencia cultural, lo que lleva a ver con «gran optimismo» el futuro del castellano en el segundo país del mundo con más hispanohablantes, después de México. Además, nueve de cada diez hispanos que son padres o lo van a ser quieren que sus hijos sepan hablar español, aparte de inglés.

Su influencia en el devenir político del país es ya determinante. En la última década, tanto George W. Bush como Barack Obama comprendieron que para ganar la Casa Blanca tenían que contar con el respaldo de la comunidad latina. En las últimas elecciones de 2012, se batió el récord del número de hispanos registrados para votar, con más de 24 millones de potenciales votantes, pero de ellos sólo acudió a las urnas el 48%. Muchos hispanos no acuden por desconocimiento o desidia. Por ello, se habla del «gigante dormido», por la capacidad de influencia que los hispanos tendrán en los próximos años, cuando los niveles de participación en las urnas aumenten. Ningún candidato podrá ganar la Presidencia, y por extensión otras contiendas electorales, sin convencer a la población hispana.

Desde 1980 el crecimiento del uso del español ha sido exponencial y hoy es hablado por 37,6 millones de personas. Ya no podemos hablar del español en Estados Unidos, sino que sería más preciso hablar del español de Estados Unidos. En este sentido, España tiene que desarrollar un gran esfuerzo para que la difusión y la enseñanza del idioma español no se pierdan. El instituto Cervantes está haciendo un excelente trabajo, pero ha de ser complementado por una política de Estado que ayude a España a reforzar su papel y su influencia en Estados Unidos a lo largo de las próximas décadas. Nuestro país no debería dejar pasar esta oportunidad estratégica e histórica de reforzar sus vínculos atlánticos aprovechando el auge de la comunidad hispana de Estados Unidos. España cuenta con una ventaja competitiva frente a otros países que ha de saber jugar. Pero existe un dato preocupante que las autoridades españolas deberían tener en cuenta.


El español en Internet (por Laura Pérez):



El español es el idioma más hablado entre las lenguas romance, tanto en términos de cantidad de hablantes como en cantidad de países en los cuales predomina dicho idioma. La población hispanohablante representa uno de los segmentos de mayor crecimiento en el mundo y constituye una comunidad enorme que comparte productos, servicios y cultura y ofrece a negocios e instituciones una oportunidad de crecimiento verdaderamente única.    

Según el Instituto Cervantes el español es la tercera lengua más utilizada en la Red. El 7,8% de los usuarios de Internet se comunican en español. El uso del español en la Red ha experimentado un crecimiento de un 807,4% entre el año 2000 y 2011. 

La penetración de Internet en Argentina es la mayor entre los países hispanohablantes y ha superado por primera vez a la de España. Otros países hispanohablantes, tienen niveles de penetración que se acercan a la media de la Unión Europea.

España y México se encuentran entre los 20 países con mayor número de usuarios de Internet.
La demanda de documentos en español es la cuarta en importancia entre las lenguas del mundo.
El español es el idioma oficial en veintiún países. El español es la tercera lengua más utilizada en la Red por número de internautas. De los casi 2.100 millones de usuarios que tiene Internet en todo el mundo, el 8,2% se comunica en español. Se calcula que hay cerca de 131 millones de hispanohablantes que utilizan Internet.   Los dos idiomas que están por delante del español son el inglés y el chino. Si tenemos en cuenta que el chino es una lengua que, en general, solo la hablan sus nativos, el español se sitúa como la segunda lengua de comunicación en Internet, tras el inglés
El español ha experimentado un crecimiento del 807,4% en el periodo 2000-2011, frente al incremento del 301,4% registrado por el inglés. Este despegue se debe, sobre todo, a la incorporación a la Red de usuarios latinoamericanos. 

La importancia de los buscadores para el crecimiento del español en Internet: Varios países europeos y Japón han creado nuevos buscadores, como Quaero o Pharos. Una de las razones por las que merece la pena desarrollar herramientas de búsqueda alternativas a Google es el hecho de que las búsquedas en inglés son mucho más simples que las que requiere el idioma español. Las técnicas de búsqueda semánticas están pensadas para el inglés y no para la lengua española. Sin embargo, en España el 99% de las búsquedas se realiza con Google, algo sorprendente si se tiene en cuenta que este buscador tiene un uso del 60% aproximadamente a nivel mundial.

Para poder adoptar algunas de las medidas necesarias para conseguir un mayor desarrollo y despliegue de nuestro idioma en Internet; La Universidad de La Rioja, a través de la Fundación Dialnet va a poner en marcha el Observatorio del Español en Internet (OEI). Un Observatorio de nuestra lengua encargado de realizar un estudio exhaustivo para saber qué contenidos en español hay en Internet y dónde y cómo se ofrecen. Se trata, de crear un instrumento que será de enorme ayuda a la hora de reforzar la presencia del español en la red, de protegerlo y de ordenar su crecimiento. Dentro de la Fundación Dialnet, el Observatorio del Español en Internet, será el complemento perfecto de Dialnet, aunando fuerzas para promover la divulgación científica y la divulgación del español.


Créditos de el vídeo:
 Guión y edición: Adrià Pérez
Comentaristas: Mario Martínez y Adrià Pérez Cudeiros
 




miércoles, 12 de noviembre de 2014

Práctica 2: Materiales para el uso correcto de la lengua

Usar correctamente la lengua es algo obligatorio para todo buen comunicador (aunque a veces no ocurra). Para usarla de esta manera, existen una serie de recursos que pueden utilizarse para no cometer errores. Para el programa de hoy hemos realizado un videoreportaje para hablar de estos materiales. Aquí lles mostramos el vídeo con el programa al completo y a continuación un análisis escrito de los diferentes tipos:



1. Diccionarios (por Yanis Valentinov):

Qué mejor forma de definir lo que son los diccionarios que buscando la palabra en un diccionario, por ejemplo en el de la Real Academia Española que es el referente para la lengua española. Tras buscar la palabra diccionario nos aparece esta definición: "Libro en el que se recogen y explican de forma ordenada voces de una o más lenguas, de una ciencia o de una materia determinada". También podemos añadir, aunque es bastante obvio, que se recopilan las palabras ordenadas de forma alfabética. Esta herramienta es indispensable para un buen comunicador porque, al fin y al cabo, en ella es donde hay que fijarse al tener por ejemplo dudas sobre algunas palabras o expresiones que quieran ser utilizadas.
En el caso del diccionario de la Real Academia Española, se fundó en España en el año 1714(3 de octubre) y es recomendable tener uno en cada casa para cualquier duda que nos surja. Pero además de este diccionario hay muchos más que se clasifican según su uso o función. A continuación destacaremos algunos de los más importantes en los que cualquier comunicador debe fijarse:
1-Los diccionarios etimológicos: Los diccionarios etimológicos no recogen el significado de una palabra sino que indican su origen. Este tipo de diccionarios son el producto de la investigación  sobre lingüística histórica. En un gran número de palabras la etimología es incierta, discutible o simplemente desconocida. En estos casos un diccionario puede presentar varias propuestas.
2- Los diccionarios de lengua tiene la finalidad de explicar el significado de las palabras que conforman una lengua específica. Por ejemplo para España ya hemos mencionado que el más común es el de la RAE. Éste se actualiza cada cierto tiempo para añadir palabras o modificar y perfeccionar su significado.
3- Los diccionarios de sinónimos y antónimos
4- Los diccionarios de dudas: en ellos se responden y explican las dudas más habituales que se plantean en la actualidad del uso del español. Estas dudas pueden ser tanto de carácter morfológico, sintáctico, fonográfico o léxico-semántico. 
5- Los diccionarios especializados: Este tipo de diccionarios no recogen las palabras de la lengua general sino aquellas que conforman el vocabulario de una determinada área de conocimiento. De este modo podemos encontrar diccionarios de medicina, de filosofía o informática, entre otros.
6- Los diccionarios de uso práctico: como bien indica su nombre reciben esta denominación debido a que contienen términos que no son reconocidos por el órgano correspondiente a tal fin, pero que sin embargo, son empleadas por la mayor parte de la sociedad.
7- Los diccionarios inversos: Si se necesita buscar palabras con una determinada terminación el diccionario más útil es el de rima o inverso. Su uso principal es buscar palabras que rimen con otras. Se usan con frecuencia en el caso de escritores.

2.Manuales de estilo (por Mario Martínez Calvo):



Un manual de estilo es una herramienta muy importante para un comunicador. Los manuales o libros de estilo  son  documentos donde vienen una serie de reglas para redactar un texto y usar los criterios lingüísticos de manera general en un medio de comunicación determinado. Esto sirve para que el mensaje sea más eficaz,  más correcto y, sobre todo, más coherente.
Hay manuales de estilo de diferentes tipos, algunos de ellos son:

Institucionales:
Un libro de estilo institucional es todo aquel que saca una institución determinada para un tema concreto que afecte directamente a la propia institución.
Algunos ejemplos son:
·         http://publications.europa.eu/code/es/es-000100.htm : Es el libro de estilo de la Unión Europea en el que  hablan según su página web de lo siguiente: “La primera parte contiene las normas de estricta aplicación para la redacción de los actos publicados en el Diario Oficial de la Unión Europea, mientras que en la segunda figuran las principales normas técnicas y de redacción relativas a las publicaciones de carácter general.”. Esto sirve para que cualquier persona pueda redactar un texto de manera correcta entre cualquier institución de la UE.
·         http://www.parlamento.euskadi.net/pdfs_itzulpen/c_nr_2.pdf : Es el manual de estilo de la lengua española  utilizado por el parlamento vasco.  Dan una serie de pautas muy sencillas sobre el uso de las mayúsculas, la cursiva, las abreviaciones, etc.

Medios de comunicación:
Estos quizás sean los más importantes para un comunicador. Son libros de estilo que informan a los redactores de textos de un medio de comunicación en concreto para que sigan la línea editorial del medio. Afectan a cuestiones estéticas como la tipografía  o el uso de imagenes,  cuestiones lingüísticas y cuestiones éticas. Algunos de los medios de comunicación que tienen su propio libro de estilo son:                                    
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 
·         http://books.google.es/books?id=A8uf4ym076YC&: El libro de estilo del ABC.
·         http://manualdeestilo.rtve.es/: El de RTVE.
Especializados:

Estos son manuales de estilo destinados a un tipo de texto determinado  o a una cuestión concreta. Dos ejemplos son:
·         http://www.dlsi.ua.es/~japerez/pub/pdf/duece1999.pdf : Es el diccionario urgente de estilo científico del español y realiza una explicación de los cambios recientes en el mundo científico.
·         Aunque no se encuentra en la red actualmente, existe un libro de estilo creado por los periodistas homosexuales de EEUU donde habla del léxico que se debería utilizar. 

3.Asociaciones (por Laura Pérez):
 


Entre las asociaciones lingüísticas más conocidas podemos destacar:

-FUNDEU: Fundación del Español Urgente; Institución sin ánimo de lucro que tiene como principal objetivo impulsar el buen uso del Español en los medios de comunicación. Creado en 2005, fruto de un acuerdo entre la Agencia Efe y el banco BBVA, asesorada por la  RAE.

-La AELCO/SCOLA: la Asociación Española de Lingüística Cognitiva que tiene como objetivo fomentar la investigación en el área de las ciencias del lenguaje como es la lexicología, ,la fonética, la semántica o la morfología.

-La Asociación Española mantiene relaciones con la ICLA; Internacional Cognitive Lingüístic Associacion cuyo fin es promover, internacionalmente, el estudio de la iteración entre el lenguaje y la cognición, con especial énfasis en el uso del lenguaje como instrumento para organizar, procesar y transmitir información.

-AESLA: Asociación Española Aplicada; su objetivo es fomentar, estimular, e impulsar el estudio e investigación de las posibles soluciones de los problemas que se plantean todas las áreas. En definitiva el objetivo primordial es mostrar la importancia que tiene la adquisición de una solida formación teórica lingüística, de modo que sumada al conocimiento de los distintos campos a los que ésta pueda aplicarse, le faciliten la especialización en aquellos a los que decida encaminarse profesionalmente.

 4.Páginas web (por Adrià Pérez):

En internet podemos encontrar diversas páginas web con diferentes grados de “fiabilidad” o “actualización”:
Por un lado, tenemos las páginas web  de las instituciones oficiales de la lengua española, donde podemos encontrar diccionarios online, consultar dudas, libros de normativa lingüística, enlaces a otras webs oficiales, noticias,… Además están siempre actualizadas. Como ejemplos tenemos la RAE : www.rae.es , y la asociación de academias de la lengua española: www.asale.org
En segundo lugar tenemos los traductores online, aunque hay que tener cuidado con ellos ya que muchos no son fiables, como ejemplo de traductor online más o menos fiable, hemos destacado http://www.wordreference.com/es/Este, también es útil para solucionar dudas gramaticales.
También hemos incluido www.wikilengua.org , que sirve para solucionar toda clase de dudas  aunque como ya sabemos las “wikias” pueden y suelen tener errores así que hay que ir con cuidado a la hora de consultar en este tipo de webs
Por último  tenemos las webs de individuales como lingüistas o profesores ( o profesores lingüistas). Estas generalmente son usadas por alumnos o estudiantes que desean solucionar dudas. Como ejemplos tenemos:
http://blog.lengua-e.com/alberto-bustos/profesor de Didáctica de la Lengua y la Literatura en la Universidad de Extremadura


http://urbinavolant.com/ubu/ Sitio web de Raúl Urbina , nuestro profesor.


CRÉDITOS DEL VIDEO:
Guión: Adrià Pérez
Ayudante de guion: Mario Martínez
Edición del video: Adrià Pérez
Edición anuncios: Laura Pérez
Presentador:Mario Martínez
Reportera: Laura Pérez
Invitados: Adrià Pérez y Yanis Valentinov
Doblaje anuncios: Mario Marttínez
Cámara: Adrià Pérez
Ayudante de cámara: Yanis Valentinov
Alberto Chicote: Mario Martínez
Webmaster del blog y subida de video: Mario Martínez
Catering: Adriá Pérez
Productor:Adriá Pérez
Script:Adriá Pérez
Director: Adriá Pérez
Cani andaluz: Adriá Pérez
Pagar wifi: Adriá Pérez
Créditos: Mario Martínez
Ayudante de créditos: Adriá Pérez
Diccionario para romper:Yanis Valentinov
Zapata improvisada: Laura Pérez

*Ningún diccionario ha sido herido durante la realización de este vídeo